Требования к аудиоконтенту языковых версий (дубляжи и закадровые озвучки)
Определение
Аудиоконтент языковых версий включает в себя набор мастер-файлов для размещения на платформе ОТТ в качестве альтернативной аудиодорожки.
Состав контента
Набор мастер-файлов языковых версий включает в себя:
- Мастер-файл аудио в стерео-формате, версия с замаскированным матом или вообще без него
- Мастер-файл аудио в стерео-формате, версия с незамаскированным матом
- Мастер-файл аудио в 5.1-формате, версия с замаскированным матом или вообще без него
- Мастер-файл аудио в 5.1-формате, версия с незамаскированным матом
- Мастер-файл диалогов в формате стерео, без цензуры
- Мастер-файл диалогов в формате 5.1, без цензуры
Все изменения в этом списке заранее оговариваются с ответственным менеджером.
Порядок наименования файлов
Наименование всех файлов должно соответствовать шаблону. В названиях файлов допускаются только английские буквы и нижнее подчеркивание, а также точка для разделения имени файла и расширения. Не должно быть русских символов, спецсимволов и пробелов. Название контента в языковых версиях не должно отличаться от оригинального. Для уточнения названия обратитесь к менеджеру. Изменение названия файлов в имени сериала или фильма не допускается в ходе работы над проектом. Любая дополнительная информация, которая включена в название, должна быть заранее согласована с Заказчиком.
Шаблон наименования состоит из строгой последовательности элементов:
- Имя проекта
- Только для сериалов: номер сезона и эпизода в формате s00_e00
- Формат звука без точек: 20 (для стерео) или 51 (для 5.1)
- Уровень цензуры (кроме мастер-файлов диалогов): cens — с замаскированным матом или вообще без него, uncens — с незамаскированным матом
- Тип мастер-файла: DUB для дубляжа, VO — для закадровой озвучки, DX — для мастер-файлов диалогов
- Дата создания в формате: ГГГГ_ММ_ДД 7. Тэг языка озвучки (только для диалоговых мастер-файлов) по стандарту ISO 639-2
- Специальные обозначения, если необходимы: например, v2, v3 и т. п.
Примеры:
Технические характеристики стерео-версий
- Контейнер: Wave или Broadcast Wave
- Кодек: PCM
- Все звуковые каналы объединены в один файл
- Последовательность каналов: L, R
- Частота дискретизации: 48 кГц
- Разрядность квантования: 24 бита
- Длительность: все аудио мастер-файлы должны иметь одинаковую длительность, соответствующую длительности видео в нативной частоте кадров (с точностью до миллисекунды)
- Интегральная громкость (по стандарту EBU R128): -23 LUFS +/- 0.5 LU
- Диапазон громкости (LRA): не более 18 LU
- Пиковый уровень сигнала (по стандарту True Peak): не выше -2 dBTP
- Таймкод: если в BWAV эмбеддируется таймкод, он должен начинаться с 01:00:00:00
Технические характеристики 5.1-версий
- Контейнер: Wave или Broadcast Wave
- Кодек: PCM
- Все звуковые каналы объединены в один файл
- Последовательность каналов: L, R, С, LFE, Ls, Rs (SMPTE)
- Частота дискретизации: 48 кГц
- Разрядность квантования: 24 бита
- Длительность: все аудио мастер-файлы должны иметь одинаковую длительность, соответствующую длительности видео в нативной частоте кадров (с точностью до миллисекунды)
- Интегральная громкость (по стандарту EBU R128): -23 LUFS +/- 0.5 LU
- Диапазон громкости (LRA): не более 18 LU
- Пиковый уровень сигнала (по стандарту True Peak): не выше -2 dBTP
- Таймкод: если в BWAV эмбеддируется таймкод, он должен начинаться с 01:00:00:00
Субъективные требования
- Исходный материал:
- Не принимаются фонограммы в формате PCM, полученные путем декодирования форматов со сжатием, как lossy, так и lossless.
- Сопоставимость:
- Все версии должны быть синхронны между собой (при одновременном воспроизведении не должно появляться эффекта троения, хоруса или флэнджера).
- Все элементы фонограммы должны присутствовать во всех версиях. Исключение делается только для маскировки ненормативной лексики в цензурных версиях.
- Во избежание проблем с воспроизведением 5.1 на некоторых пользовательских устройствах необходимо контролировать звучание автоматического даунмикса из 5.1 в стерео по следующим параметрам:
- Аттенюация центрального канала: -3 дБ
- Аттенюация каналов окружения: -3 дБ
- LFE не включен в даунмикс
- При создании полного дубляжа необходимо учитывать звуковые эффекты (в том числе пространственные), наложенные на речь в оригинальной версии, и воспроизводить их максимально близко к оригиналу.
- Синхронность речи:
- При создании полного дубляжа необходимо, чтобы вся внутрикадровая речь была синхронна с движением губ актеров настолько, насколько это возможно.
- При создании закадровой озвучки не должно быть моментов, когда перевод опережает реплику в оригинале.
- Читаемость речи и звуковой баланс:
- Вся речь в фонограмме должна быть понятной, как с точки зрения дикции актеров, так и с точки зрения баланса внутри фонограммы. Любое превалирование шумов и музыки над речью допускается, только если оно есть и в оригинале.
- Маскировка ненормативной лексики:
- При маскировке ненормативной лексики требуется скрывать весь корень слова, а не только ударную гласную. При этом за маскирующими звуковыми эффектами не должно быть слышно реплики.
- Сфазированность каналов:
- Все каналы должны быть сфазированы между собой. Постоянное нахождение показателей коррелометров в отрицательной зоне на длительном отрезке расценивается как брак.
- В аудиоряде не должно быть:
- Подрывов по звуку (микропауз)
- Непредусмотренных в оригинале посторонних помех, мешающих восприятию звука, таких как:
- Невычищенные артефакты записи речи: шипения, слюна, излишне громкие звуки смыкания/размыкания губ
- Посторонние звуки, не присутствовавшие в оригинале
- Паразитные шумы, трески, щелкающие звуки
- Электрические наводки, фоны
- Слышимые нелинейные искажения
- Искажения, созданные срабатыванием лимитеров и компрессоров
- Монтажного брака: обрезания реплик, щелчков на склейках и т. п.
Творческие решения, выходящие за данные требования, допускаются, только если аналогичные использованы в оригинальной версии.