Требования к аудиоконтенту языковых версий (дубляжи и закадровые озвучки)
Определение
Аудиоконтент языковых версий включает в себя набор мастер-файлов для размещения на платформе ОТТ в качестве альтернативной аудиодорожки.
Состав контента
Набор мастер-файлов языковых версий включает в себя:
- Мастер-файл аудио в стерео-формате, версия с замаскированным матом или вообще без него
 - Мастер-файл аудио в стерео-формате, версия с незамаскированным матом
 - Мастер-файл аудио в 5.1-формате, версия с замаскированным матом или вообще без него
 - Мастер-файл аудио в 5.1-формате, версия с незамаскированным матом
 - Мастер-файл диалогов в формате стерео, без цензуры
 - Мастер-файл диалогов в формате 5.1, без цензуры
 
Все изменения в этом списке заранее оговариваются с ответственным менеджером.
Порядок наименования файлов
Наименование всех файлов должно соответствовать шаблону. В названиях файлов допускаются только английские буквы и нижнее подчеркивание, а также точка для разделения имени файла и расширения. Не должно быть русских символов, спецсимволов и пробелов. Название контента в языковых версиях не должно отличаться от оригинального. Для уточнения названия обратитесь к менеджеру. Изменение названия файлов в имени сериала или фильма не допускается в ходе работы над проектом. Любая дополнительная информация, которая включена в название, должна быть заранее согласована с Заказчиком.
Шаблон наименования состоит из строгой последовательности элементов:
- Имя проекта
 - Только для сериалов: номер сезона и эпизода в формате s00_e00
 - Формат звука без точек: 20 (для стерео) или 51 (для 5.1)
 - Уровень цензуры (кроме мастер-файлов диалогов): cens — с замаскированным матом или вообще без него, uncens — с незамаскированным матом
 - Тип мастер-файла: DUB для дубляжа, VO — для закадровой озвучки, DX — для мастер-файлов диалогов
 - Дата создания в формате: ГГГГ_ММ_ДД
 - Тэг языка озвучки (только для диалоговых мастер-файлов) по стандарту ISO 639-2
 - Специальные обозначения, если необходимы: например, v2, v3 и т. п.
 
Примеры:
Технические характеристики стерео-версий
- Контейнер: Wave или Broadcast Wave
 - Кодек: PCM
 - Все звуковые каналы объединены в один файл
 - Последовательность каналов: L, R
 - Частота дискретизации: 48 кГц
 - Разрядность квантования: 24 бита
 - Длительность: все аудио мастер-файлы должны иметь одинаковую длительность, соответствующую длительности видео в нативной частоте кадров (с точностью до миллисекунды)
 - Интегральная громкость (по стандарту EBU R128): -23 LUFS +/- 0.5 LU
 - Диапазон громкости (LRA): не более 18 LU
 - Пиковый уровень сигнала (по стандарту True Peak): не выше -2 dBTP
 - Таймкод: если в BWAV эмбеддируется таймкод, он должен начинаться с 01:00:00:00
 
Технические характеристики 5.1-версий
- Контейнер: Wave или Broadcast Wave
 - Кодек: PCM
 - Все звуковые каналы объединены в один файл
 - Последовательность каналов: L, R, С, LFE, Ls, Rs (SMPTE)
 - Частота дискретизации: 48 кГц
 - Разрядность квантования: 24 бита
 - Длительность: все аудио мастер-файлы должны иметь одинаковую длительность, соответствующую длительности видео в нативной частоте кадров (с точностью до миллисекунды)
 - Интегральная громкость (по стандарту EBU R128): -23 LUFS +/- 0.5 LU
 - Диапазон громкости (LRA): не более 18 LU
 - Пиковый уровень сигнала (по стандарту True Peak): не выше -2 dBTP
 - Таймкод: если в BWAV эмбеддируется таймкод, он должен начинаться с 01:00:00:00
 
Субъективные требования
- Исходный материал:
 - Не принимаются фонограммы в формате PCM, полученные путем декодирования форматов со сжатием, как lossy, так и lossless.
 - Сопоставимость:
 - Все версии должны быть синхронны между собой (при одновременном воспроизведении не должно появляться эффекта троения, хоруса или флэнджера).
 - Все элементы фонограммы должны присутствовать во всех версиях. Исключение делается только для маскировки ненормативной лексики в цензурных версиях.
 - Во избежание проблем с воспроизведением 5.1 на некоторых пользовательских устройствах необходимо контролировать звучание автоматического даунмикса из 5.1 в стерео по следующим параметрам:
 - Аттенюация центрального канала: -3 дБ
 - Аттенюация каналов окружения: -3 дБ
 - LFE не включен в даунмикс
 - При создании полного дубляжа необходимо учитывать звуковые эффекты (в том числе пространственные), наложенные на речь в оригинальной версии, и воспроизводить их максимально близко к оригиналу.
 - Синхронность речи:
 - При создании полного дубляжа необходимо, чтобы вся внутрикадровая речь была синхронна с движением губ актеров настолько, насколько это возможно.
 - При создании закадровой озвучки не должно быть моментов, когда перевод опережает реплику в оригинале.
 - Читаемость речи и звуковой баланс:
 - Вся речь в фонограмме должна быть понятной, как с точки зрения дикции актеров, так и с точки зрения баланса внутри фонограммы. Любое превалирование шумов и музыки над речью допускается, только если оно есть и в оригинале.
 - Маскировка ненормативной лексики:
 - При маскировке ненормативной лексики требуется скрывать весь корень слова, а не только ударную гласную. При этом за маскирующими звуковыми эффектами не должно быть слышно реплики.
 - Сфазированность каналов:
 - Все каналы должны быть сфазированы между собой. Постоянное нахождение показателей коррелометров в отрицательной зоне на длительном отрезке расценивается как брак.
 - В аудиоряде не должно быть:
 - Подрывов по звуку (микропауз)
 - Непредусмотренных в оригинале посторонних помех, мешающих восприятию звука, таких как:
 - Невычищенные артефакты записи речи: шипения, слюна, излишне громкие звуки смыкания/размыкания губ
 - Посторонние звуки, не присутствовавшие в оригинале
 - Паразитные шумы, трески, щелкающие звуки
 - Электрические наводки, фоны
 - Слышимые нелинейные искажения
 - Искажения, созданные срабатыванием лимитеров и компрессоров
 - Монтажного брака: обрезания реплик, щелчков на склейках и т. п.
 
Творческие решения, выходящие за данные требования, допускаются, только если аналогичные использованы в оригинальной версии.